Jak jest biła po angielsku?

Czas czytania~ 2 MIN

Zastanawiasz się, jak przetłumaczyć polskie słowo "biła" na angielski? Choć na pierwszy rzut oka może wydawać się proste, jego znaczenie zależy od kontekstu. Przygotowaliśmy dla Ciebie kompleksowy przewodnik, który raz na zawsze rozwieje wszelkie wątpliwości!

"Biła" jako czasownik: uderzać, bić

Najczęściej "biła" odnosi się do przeszłej formy czasownika "bić" w trzeciej osobie liczby pojedynczej rodzaju żeńskiego. Oznacza to, że ktoś (ona) uderzał(a) lub bił(a). W języku angielskim istnieje kilka odpowiedników, w zależności od precyzji i kontekstu.

Kiedy "she hit" lub "she struck"?

  • Gdy mówimy o jednorazowym uderzeniu, najczęściej użyjemy "she hit".

    Przykład: "Ona biła piłkę." → "She hit the ball."

  • Jeśli uderzenie było silne, gwałtowne lub miało konkretny cel (np. w dzwon, w kogoś), często stosuje się "she struck".

    Przykład: "Ona biła w dzwon." → "She struck the bell."

  • W kontekście zegara, który wybija godzinę, również użyjemy "struck".

    Ciekawostka: "Zegar biła dwunasta." (choć poprawniej "bił") → "The clock struck twelve."

Kiedy "she was hitting" lub "she was beating"?

  • Gdy czynność uderzania była ciągła, powtarzalna lub trwała przez pewien czas w przeszłości, użyjemy konstrukcji Past Continuous, czyli "she was hitting".

    Przykład: "Ona biła w bęben przez całą noc." → "She was hitting the drum all night."

  • W kontekście przemocy fizycznej, regularnego bicia kogoś, użyjemy "she was beating". To słowo ma silniejsze, często negatywne konotacje.

    Przykład: "Ona biła go od lat." → "She was beating him for years."

  • "Beating" może również oznaczać pokonywanie kogoś w zawodach.

    Przykład: "Ona biła rekordy." → "She was beating records." (lub "breaking records")

A co jeśli "biła" to pomyłka i chodzi o "biała"?

Często zdarza się, że słowo "biła" jest mylone z przymiotnikiem "biała" (również w rodzaju żeńskim). Jeśli to właśnie o to Ci chodziło, to angielskim odpowiednikiem jest po prostu "white".

Przykłady:

  • "Biała koszula." → "A white shirt."
  • "Biała róża." → "A white rose."

Pamiętaj, że "biała" to przymiotnik opisujący kolor, natomiast "biła" to forma czasownika oznaczającego uderzanie lub bicie.

Wybór odpowiedniego słowa: klucz do precyzji

Jak widać, precyzyjne tłumaczenie "biła" na angielski wymaga zrozumienia kontekstu. Zawsze zastanów się, czy chodzi o jednorazowe uderzenie, ciągłą czynność, specyficzne działanie (np. zegar), czy może o kolor. Ta niewielka różnica w polskim słowie może mieć duże znaczenie w angielskim!

Tagi: #biła, #rarr, #struck, #przykład, #beating, #biała, #użyjemy, #słowo, #kontekstu, #angielskim,

Publikacja
Jak jest biła po angielsku?
Kategoria » Pozostałe porady
Data publikacji:
Aktualizacja:2025-10-19 06:49:18
cookie Cookies, zwane potocznie „ciasteczkami” wspierają prawidłowe funkcjonowanie stron internetowych, także tej lecz jeśli nie chcesz ich używać możesz wyłączyć je na swoim urzadzeniu... więcej »
Zamknij komunikat close