Najczęstsze błędy w tekstach angielskich

Czas czytania~ 7 MIN

Pisanie w języku angielskim to umiejętność ceniona w świecie akademickim i biznesowym. Jednak nawet osoby biegle posługujące się tym językiem często popełniają błędy, które mogą wpływać na jasność przekazu, profesjonalizm tekstu, a nawet jego odbiór. Zrozumienie i świadome unikanie najczęstszych pułapek językowych to klucz do tworzenia angażujących, precyzyjnych i bezbłędnych treści. Przyjrzyjmy się, gdzie najczęściej czają się błędy i jak skutecznie je eliminować.

Gramatyka, podstawa precyzji

Gramatyka stanowi szkielet każdego języka. W angielskim, mimo pozornej prostoty, kryje wiele niuansów, które często bywają pomijane.

Błędy z przedimkami (a, an, the)

Dla wielu użytkowników języka polskiego, gdzie przedimki nie istnieją, ich prawidłowe użycie w angielskim jest prawdziwym wyzwaniem. Przedimki określone (the) i nieokreślone (a, an) zmieniają znaczenie rzeczowników. Ich pominięcie lub niewłaściwe zastosowanie to jedna z najczęstszych pomyłek.

  • Błąd: I like music. (Ogólnie o muzyce) vs. I like the music from the 80s. (O konkretnej muzyce).
  • Błąd: He is doctor. Poprawnie: He is a doctor.
  • Błąd: Sun is shining. Poprawnie: The sun is shining.

Pamiętaj, że a używamy przed spółgłoską, an przed samogłoską, a the gdy mówimy o czymś konkretnym lub jedynym w swoim rodzaju.

Niewłaściwe czasy i tryby

Angielski dysponuje bogactwem czasów, które często mają swoje polskie odpowiedniki, ale nie zawsze używa się ich w ten sam sposób. Szczególnie problematyczne bywa rozróżnienie między Past Simple a Present Perfect oraz Present Simple a Present Continuous.

  • Błąd: I live here for five years. (Sugestia, że akcja się zakończyła) Poprawnie: I have been living here for five years. (Akcja trwa do teraz).
  • Błąd: I am going to work every day. (Akcja jednorazowa) Poprawnie: I go to work every day. (Nawyk).

Warto zwrócić uwagę na kontekst i intencję wypowiedzi, aby prawidłowo dobrać czas.

Zgoda podmiotu z orzeczeniem

To podstawowa zasada gramatyki, ale często ignorowana, zwłaszcza gdy podmiot jest rozbudowany lub zawiera elementy rozpraszające.

  • Błąd: One of the students are absent. Poprawnie: One of the students is absent. (Podmiotem jest one).
  • Błąd: The team are playing well. Poprawnie: The team is playing well. (Jeśli traktujemy drużynę jako jedność).

Zawsze upewnij się, że czasownik pasuje do rzeczywistego podmiotu zdania.

Użycie przyimków

Przyimki są małymi słowami o wielkiej mocy, które potrafią całkowicie zmienić znaczenie zdania. Ich użycie często jest idiomatyczne i wymaga zapamiętania konkretnych połączeń.

  • Błąd: I am interested with politics. Poprawnie: I am interested in politics.
  • Błąd: It depends from the situation. Poprawnie: It depends on the situation.

Wiele czasowników i przymiotników łączy się z konkretnymi przyimkami. Warto prowadzić listę takich połączeń.

Słownictwo i kolokacje, czyli co z czym

Bogate słownictwo to podstawa, ale jego prawidłowe użycie w kontekście jest równie ważne. Często popełniamy błędy, bazując na dosłownych tłumaczeniach.

Fałszywi przyjaciele tłumacza

To słowa, które brzmią lub wyglądają podobnie w dwóch językach, ale mają zupełnie różne znaczenia. Są to podstępne pułapki, na które łatwo się natknąć.

  • Actual (rzeczywisty, faktyczny) vs. aktualny (current, up-to-date).
  • Eventually (w końcu, ostatecznie) vs. ewentualnie (possibly, perhaps).
  • Sympathetic (współczujący) vs. sympatyczny (nice, pleasant).

Zawsze sprawdzaj znaczenie słów, które wydają się znajome, ale których nie jesteś pewien.

Niewłaściwe użycie synonimów

Angielski jest językiem bogatym w synonimy, ale rzadko bywają one całkowicie zamienne. Należy rozumieć subtelne różnice w ich znaczeniu i kontekście użycia.

  • Make (tworzyć, produkować) vs. do (wykonywać, robić). Błąd: make a homework Poprawnie: do homework.
  • Say (powiedzieć coś) vs. tell (powiedzieć komuś coś). Błąd: He said me a story. Poprawnie: He told me a story.

Zamiast szukać idealnego synonimu, skup się na precyzji i naturalnym brzmieniu.

Brak znajomości kolokacji

Kolokacje to naturalne połączenia słów, które brzmią poprawnie dla native speakera. Ich ignorowanie prowadzi do nienaturalnego i często niezrozumiałego tekstu.

  • Błąd: strong rain Poprawnie: heavy rain.
  • Błąd: make a photo Poprawnie: take a photo.
  • Błąd: high speed Poprawnie: high speed, ale fast car.

Najlepszym sposobem na naukę kolokacji jest czytanie autentycznych tekstów i używanie słowników kolokacyjnych.

Interpunkcja, kropka nad i (lub jej brak)

Poprawna interpunkcja jest kluczowa dla jasności i czytelności tekstu. Niewłaściwe użycie znaków interpunkcyjnych może prowadzić do nieporozumień.

Przecinki i ich nadużywanie

W języku angielskim zasady użycia przecinków różnią się od polskich. Często Polacy stawiają ich zbyt wiele, zwłaszcza po krótkich wyrażeniach wprowadzających.

  • Błąd: Firstly, I want to say... (Przecinek po krótkim adwerbium). Poprawnie: Firstly I want to say... (Przecinek jest opcjonalny, często pomijany dla zwięzłości).
  • W listach, tzw. Oxford comma (przecinek przed and w wyliczeniu trzech lub więcej elementów) jest często kwestią stylu, ale jego brak może prowadzić do dwuznaczności. Przykład: I invited my parents, the President and the Queen. (Czy prezydent i królowa to rodzice?). Poprawnie: I invited my parents, the President, and the Queen.

Zawsze upewnij się, że przecinek jest naprawdę potrzebny, aby uniknąć nadmiernego fragmentowania zdania.

Apostrofy w posiadaniu i skrótach

Apostrofy są często mylone lub pomijane, zwłaszcza w formach dzierżawczych i skrótach. Najczęstszy błąd to mylenie it's z its.

  • It's to skrót od it is lub it has.
  • Its to zaimek dzierżawczy (jego/jej/ich, dla rzeczy).
  • Błąd: The dog wagged it's tail. Poprawnie: The dog wagged its tail.
  • Błąd: Students books are on the table. Poprawnie: Students' books are on the table. (Książki należące do wielu studentów).

Pamiętaj, że apostrofy są niezbędne do jasnego przekazu w języku angielskim.

Styl i rejestr, czyli jak zabrzmieć naturalnie

Poprawność gramatyczna i słownikowa to jedno, ale umiejętność pisania w sposób naturalny i adekwatny do sytuacji to wyższy poziom biegłości.

Zbyt dosłowne tłumaczenia

Tłumaczenie fraza po frazie z języka polskiego na angielski to częsta przyczyna nienaturalnego brzmienia tekstu. Każdy język ma swoje unikalne struktury i idiomy.

  • Błąd: I feel myself good. (Dosłowne tłumaczenie Czuję się dobrze) Poprawnie: I feel good.
  • Błąd: How do you call this? (Dosłowne tłumaczenie Jak to nazywasz?) Poprawnie: What do you call this?

Zamiast dosłownie tłumaczyć, myśl po angielsku lub szukaj naturalnych angielskich odpowiedników.

Formalność vs. nieformalność

Dostosowanie rejestru (poziomu formalności) do odbiorcy i celu tekstu jest kluczowe. Używanie zbyt formalnego języka w e-mailu do znajomego lub slangu w raporcie biznesowym jest błędem.

  • W tekście biznesowym unikaj skrótów typu don't, can't, używając pełnych form do not, cannot.
  • Używaj odpowiednich zwrotów grzecznościowych i słownictwa.

Zastanów się, kto jest Twoim odbiorcą i jaki jest cel Twojego tekstu.

Zawiłość i nadmierna kwiecistość

Dążenie do skomplikowanych konstrukcji i używanie wielu ozdobnych słów często prowadzi do zaciemnienia przekazu, zamiast go wzbogacić. W angielskim ceni się jasność i zwięzłość.

  • Unikaj długich, wielokrotnie złożonych zdań, które trudno śledzić.
  • Stawiaj na jasność i bezpośredniość.

Pamiętaj, że mniej często znaczy więcej, zwłaszcza w profesjonalnym pisaniu.

Jak unikać błędów? Praktyczne wskazówki

Świadomość błędów to pierwszy krok. Oto jak skutecznie je eliminować i ciągle doskonalić swoje umiejętności pisania.

Korekta i autokorekta

Zawsze poświęć czas na dokładne sprawdzenie swojego tekstu. Idealnie jest odłożyć go na chwilę i wrócić do niego ze świeżym spojrzeniem.

  • Czytaj tekst na głos: pomaga to wychwycić nienaturalne brzmienie i błędy, których nie zauważyłbyś czytając w myślach.
  • Sprawdzaj tekst od końca do początku: to pomaga skupić się na pojedynczych zdaniach i słowach, a nie na ogólnym sensie.

Nigdy nie wysyłaj tekstu bez korekty.

Narzędzia wspierające pisanie

Współczesne technologie oferują wiele narzędzi, które mogą pomóc w identyfikacji i poprawie błędów.

  • Edytory tekstu z wbudowanymi modułami sprawdzania pisowni i gramatyki.
  • Specjalistyczne programy do sprawdzania gramatyki i stylu, które oferują sugestie dotyczące poprawy płynności i klarowności.
  • Słowniki dwujęzyczne i jednojęzyczne (np. Oxford, Cambridge), które oferują przykłady użycia słów w kontekście i kolokacje.

Traktuj te narzędzia jako pomoc, a nie jako substytut własnej wiedzy.

Czytanie i immersja

Im więcej czytasz w języku angielskim, tym bardziej naturalne staje się dla Ciebie jego brzmienie i struktura. To najlepszy sposób na naukę kolokacji, idiomów i prawidłowych konstrukcji.

  • Czytaj różnorodne teksty: artykuły, książki, blogi, wiadomości.
  • Zwracaj uwagę na to, jak native speakerzy formułują zdania, używają przedimków i dobierają słownictwo.

Imersja językowa to najskuteczniejsza metoda nauki języka w jego naturalnym środowisku.

Feedback i nauka na błędach

Proś o sprawdzenie swoich tekstów przez native speakerów lub bardziej doświadczonych użytkowników języka angielskiego. Konstruktywna krytyka jest bezcenna.

  • Zapisuj swoje błędy i analizuj je. Zrozumienie, dlaczego dany błąd został popełniony, jest kluczowe do jego unikania w przyszłości.
  • Nie bój się popełniać błędów – są one naturalną częścią procesu nauki. Ważne, aby wyciągać z nich wnioski.

Pamiętaj, że doskonalenie umiejętności pisania to proces ciągły. Z odrobiną wysiłku i świadomości, Twoje teksty angielskie staną się precyzyjne, klarowne i w pełni profesjonalne.

Tagi: #błąd, #poprawnie, #często, #tekstu, #błędy, #angielskim, #języka, #użycie, #zawsze, #języku,

Publikacja
Najczęstsze błędy w tekstach angielskich
Kategoria » Pozostałe porady
Data publikacji:
Aktualizacja:2025-11-06 00:37:49
cookie Cookies, zwane potocznie „ciasteczkami” wspierają prawidłowe funkcjonowanie stron internetowych, także tej lecz jeśli nie chcesz ich używać możesz wyłączyć je na swoim urzadzeniu... więcej »
Zamknij komunikat close